您的位置:首页 > 综合百科 > 正文

河中石兽原文及翻译注释

发布时间:2025-04-07 00:06:06  编辑:  来源:

导读 《河中石兽》是清代文学家纪昀所著的一篇寓言故事,选自其笔记小说集《阅微草堂笔记》。这篇短小精悍的文章以幽默的方式揭示了事物的复杂性

《河中石兽》是清代文学家纪昀所著的一篇寓言故事,选自其笔记小说集《阅微草堂笔记》。这篇短小精悍的文章以幽默的方式揭示了事物的复杂性以及经验与理论结合的重要性。

原文如下:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。”众服为确论。一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

翻译:沧州南部有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌在河中,两尊石兽一起沉入河底。过了十多年,和尚们筹集资金重新修建寺庙,并打算从河里捞出这两尊石兽。他们划着几只小船,拖着铁钯,在下游找了十几里也没找到。一位讲学家在寺庙里听说这件事后笑了,说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这不是木片,怎么会被洪水冲走呢?石头质地坚硬沉重,泥沙质地松软易浮,石头应该埋在沙子下面,越陷越深罢了。”大家听后都觉得他的说法很有道理。这时,一个常年在河边工作的老河工听到了这个讨论,也笑了,说道:“凡是河里的石头丢失了,应当到上游去找。因为石头质地坚硬沉重,泥沙质地松软易浮,河水无法直接冲走石头,而是通过水流的反作用力,在石头下方迎水面的地方不断冲刷泥沙形成坑洞,随着坑洞加深,石头会逐渐倾倒在坑洞中。这样反复作用,石头就会逆流而上漂浮起来。如果在下游寻找,那当然是荒谬的;如果在原地挖掘,不是更加荒谬吗?”按照老河工的话去做,果然在几里外找到了石兽。由此可知,天下的事情,只知道表面现象而不了解内在原因的人太多了,难道可以单凭主观臆断就下结论吗?

注释:

1. 河干:河边。

2. 圮(pǐ):倒塌。

3. 阅:经历。

4. 募:募集。

5. 棹(zhào):划船。

6. 曳(yè):拖。

7. 物理:事物的道理。

8. 嵌(qiàn):嵌入。

9. 噫(yī):叹词,表示惊讶或感慨。

10. 然则:既然如此,那么。

11. 臆断:凭空判断。

这篇文章通过讲述寻找石兽的故事,强调了实践经验和理性思考相结合的重要性,提醒人们不要轻易下结论,而应深入调查研究,才能得出正确的结论。

标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
版权声明: 本站若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。转载文章是出于传递更多信息之目的。
版权所有: 阜新生活网 ·(2019-2025)